Moi, j’essaie depuis longtemps
Ich versuche schon seit langem,
à commencer une relation avec toi.
mit dir was anzufangen.
Mais toi,
Aber du
tu ne me vois pas.
siehst mich nicht.
Tu es toujours
Du bist immer
indifférent
gleichgültig
depuis ce moment-là
schon seitdem,
ou je t’ai vu
als ich dich
la première fois.
zum ersten Mal sah.
Pourquoi?
Wieso, weshalb, warum? Nenn mir mal die Gründe,
Pourquoi est-ce que tu ne t’apercois pas de ce que je sens.
daß du nicht merkst, was ich für dich empfinde.
Je vois dans tes yeux...
Ich seh’ dir in die Augen.
Mon dieu!
Oh, mein Gott!
Ils vont m’emprisonner!
Die sperren mich ein!
Mais ils ont perdu la vue, qui peut me libérer.
Aber sie sind blind und können mich deshalb nicht befreien.
Quand même
Trotzdem,
je t’aime.
ich liebe dich.
Nous sommes sûrement déterminés l’un pour l’autre.
Wir sind bestimmt füreinander bestimmt.
Pendant la nuit je rêve de t’embrasser...
Das Wetter war auch schon einmal besser.
Non! Tu réagis comme tout le temps! Imaginez, il ne connaît même pas mon non!
Crois-moi, nous deux, nous somme trop différents.
Glaub mir, wir zwei sind zu verschieden.
Quand même je t’aime.
Hör mal, Mann. Wir passen nicht zusamm’!
Quand même je t’aime.
Ich komm’ aus Schwartau und Du aus Paris!
Quand même je t’aime.
Das ist tierisch weit weg! Wie denkst du dir dies?
Quand même je t’aime.
Außerdem sprechen wir nicht dieselbe Sprache.
Crois-moi, je comprends plus que tu pense!
Hab’ ich schon erzählt, daß ich tierisch laut schnarche?
Tu ne me laisse aucune chance.
Aber ich versuche dir doch gerade zu erklären...
Quand même je t’aime.
Ich bitte dich mir wenigstens mal zuzuhören
Ich sage bitte, hör mir doch mal zu,
ich sage bitte, bitte, bitte, hör mir doch mal zu
ich sage bitte hör mir doch einmal zu, das kann doch nicht so schwer sein
hör mir doch einmal nur zu –
na also.
Es tut mir leid
ich wäre auch lieber zu zweit
doch es geht nicht
Ca ne va pas.
Pourquoi?
Warum? Tja, warum eigentlich. Warum eigentlich nicht. Eigentlich sieht sie ja gar nicht mal so schlecht aus. Sogar richtig hübsch. Und singen kann sie auch. Vielleicht kann sie ja auch kochen? Bin ich froh, daß sie kein Wort Deutsch versteht. Was meinen Sie, soll ich sie mal fragen, ob sie morgen abend mit mir ausgeht. Nee, ich trau’ mich ... Na gut.
Äh, Nadja?
Est-ce que tu aimerais sortir avec moi demain soir.
Nein, morgen habe ich leider keine Zeit.